如何成为一名优秀的英语翻译者

发布 2019-04-27 04:57:15 阅读 9529

知识面要广:翻译其实是一个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及,包括政治、经济、法律等。在翻译过程中会涉及多个领域,如果对此一窍不通,碰到专业术语等专业领域词汇将很难翻译,给翻译工作带来很多麻烦。

翻译人员需要是个有心人,在实践过程中不断扩大知识面。

逻辑思维能力强:这也就是通常所说的辨析能力。每一个人的讲话都有其一定的逻辑,这就要求译者在翻译时要掌握语言的逻辑,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。

有的人在翻译时出现误解、错译或漏译并不是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,原文中存在的一些逻辑上的关系,译者未能从字里行间、上下文关系上悟出来,所以出现差错。

反应灵敏:一名合格的翻译还需要具备反应灵敏、口齿清晰等素质。如果连最基本的翻译素质都达不到,那么也就不具备成为一名合格翻译的潜力。

新手上路需谨慎。

对于新手而言,以一个专业为中心,在学习过程中逐步触类旁通,掌握其它专业是立足之本。“职业杀手”有自己独特的地方,可以在某一个领域无人能及。不要相信“我能翻译所有类型稿件”之类的话语,即使中文的文章也没有人能全部看懂。

刚开始入门作翻译,不论在公司或是翻译公司,不必太计较费用。重要的是选对方向,不断实践,要知道翻译是个“一分耕耘,一分收获”的行业,两三年、四五年就会很奏效。

如何提升自己。

提升翻译水平的渠道有多种,如参加培训、俱乐部、与国外朋友及译员朋友多多交流、自学等,关键在于翻译人员自身要有持之以恒、不怕吃苦的决心和毅力。若有志于把翻译作为一项职业经营的话,最好参加专业的培训。加强与同行业人士之间的交流,是迅速提升英语水平的机会。

目前,上海有四个翻译协会,分别是上海市外事翻译工作者协会、上海翻译家协会、上海市科技翻译学会、上海市工程翻译协会。翻译人才可以在这里找到知音和老前辈,进行业务或感情上的交流或请教。当然,网上这样的平台也很多,如中国翻译人才网、中国翻译论坛译网情深翻译界翻译平台 with 译鼠论坛讯译翻译网新语新译西安翻译学院论坛人人英语论坛等。

要尽可能多地加入业内圈,与业内人士进行交流。

专业术语--职业杀手的“拦路虎”

专业术语通常是译员翻译实践和工作过程中的拦路虎。外贸公司翻译周小姐刚到公司做翻译时,看到公司的产品说明书立马傻了眼。对于公司产品机械类的术语因为平时没有接触过,好多设备的中文名字周小姐连看都没看到过,更别提翻译。

周小姐认为,翻译尤其是公司翻译,经常会碰到专业术语的翻译,严重影响进一步发展的机会。

文化背景不同

翻译不仅仅只考虑字面的意思,同时要充分地考虑到对方的文化以及习俗,尽量多地了解文化差异,把文化差异造成的损伤降到做小。专业翻译人员要有不耻下问的精神。